But curiously,
you can see more commonly [in English] "from the USA"
than "from the Germany" or "from the Australia" or "from the
Italy".
That is not so strange, as "from the USA" is literally
"from the
United _States_", i.e. plural form. Neither "from the Germany" nor
the others qualify as plural. Exception: "from the Netherlands", but
this is because Netherlands means "low countries" (again : plural)
It's not just being plural. Consider "from the European Union" or
"from the United Kingdom", which are (grammatically, at least)
singular.
I suspect it's more that "the" is used with country names formed as
adjective + common noun, but not those that are formed as proper nouns,
even if they also tack on an adjective: "from the United Kingdom" but
both "from Britain" and "from Great Britain".
I don't understand why "from Scotland", though, especially in view of
"from the Netherlands". Some other place names to consider: "from
Tierra del Fuego"; "from the Ivory Coast"; "from Costa Rica";
"from the
Isle of Man"; "from Newfoundland"; "from the Middle Kingdom" but
"from
China"; "from Gibraltar" but "from the Rock of Gibraltar"....
/~\ The ASCII der Mouse
\ / Ribbon Campaign
X Against HTML mouse(a)rodents.montreal.qc.ca
/ \ Email! 7D C8 61 52 5D E7 2D 39 4E F1 31 3E E8 B3 27 4B