Having lived in Garmisch for five years and attended a kindergarten in
Partenkirchen wann Ich war ein kleiner kinder, I appreciate the history
lesson. I'll pass it on to my dad who worked in Oberammagau at the
time (1960-1965). Ah, the days when a mark was the same as a quarter. :)
Anyway, euro has taken over and here we are.
What does Minga mean? Some special Bavarian reference?
Eric
P.S. Yes, some Americans trying to be cute (or maybe not?) call
Munich, Munchin. I think its suppose to be a combination between
the English spelling and the German pronunciation. Silly Americans. :)
Hans Franke wrote:
> > >
A Plan for the Improvement of English Spelling
> > > by Mark Twain
> Jep. What I like most is that similar
aproaches are available to German,
> eliminateing most letters ... keep in mind that German has already a mostly
> phonetic spelling ... And the replacements are likewise selected.
That may be so, but I have never been able to
understand how Muenchen(?)
ever got to be translated to Munich. Obviously, there are some
pronounciation differences that I am missing!
It's not about Pronounciation, but rather history. For one thing,
there is at least a dozend named for Munich
Standard German: Muenchen (ue = umlaut u)
Bavarian: Minga (Note, we got our own name :)
Latin: Monacensis
Englich: Munich
French: Munich (Pronounciation differs dramaticly from English)
Italian: Monaco
Turkish: Munih (umlaut dots above the u and no dot on the i)
Czech: Mnichow (Most slavic languages variy here only the spelling)
Hungarian .... And a lot more I don't remember at the moment.
Since the oldest _known_ part is connected to a monk settlement, basicly
all the names are variations thereof - the official founding date is 1158,
but that's only the oldest known text to name the city. Foundations tell
that the oldest known settlements are at least 4 to 7 hundred years older.
So take some 1000 years of history of a place along known trade routes,
and people wll tell about the place and start to adaptr the name in their
own language.
And at least for the French Name, it's just taken from Muncih coins - the
Name of the City in the 12th century, as used is said docunent was Munichen.
When on coins space for lettes was even more rare than bytes on earyl computers,
so they often droped letters. For the Englisch, I assume they just took the
French spelling and changed the pronounciation over the years (as the french
did also).
So after all, it's no translation, just a sign of changes over the years.
Today we belive way to often that things like names are static and have to
be the same everywhere. As for myself, I'm proud to live in a city well
known to lots of people to give names of their own.
Gruss
H.
--
VCF Europa 3.0 am 27./28. April 2002 in Muenchen
http://www.vcfe.org/