I really liked that citation, Seth.
The point on academic language is well taken, too.  It seems most
anthropoly text writers have more in common with BEV than Standard English
and I've seen some truly terrible texts on cinema, too.
On Thu, 9 Mar 2000, sjm wrote:
  On Thu, Mar 09, 2000 at 02:55:52PM -0500, John Wilson
wrote:
  On Thu, Mar 09, 2000 at 10:55:38AM -0800, sjm
wrote:
  BEV follows strict rules of grammar and word use,
and has syntactic
 roots in several major west African languages like Ewe, Iwo,
 and Yoruba.  It really is not gibberish at all, no matter how
 "wrong" it sounds to a native Standard American English speaker
 (me included).  In some ways, it actually allows much finer grained
 shades of meaning than SAE does. 
 I'd love to see an example of this! 
 Sure thing.  I'll cheaply cop-out and quote directly from Steven
 Pinker's excellent work for the layman "The Language Instinct" (Pinker,
 1994, pp. 29-31) [Please note that there's some potentially offensive
 language below.  Any typos are mine alone]:
     Here is an example, from an interview conducted by the
     linguist William Labov on a stoop in Harlem.  The interviewee
     is Larry, the roughest member of a teenage gang called
     the Jets.  (Labov observed in his scholarly article that
     "for most readers of this paper, first contact with Larry
     would produce some fairly negative reactions on both sides.")
         You know, like some people say if you're good an'
         shit, your spirit goin' t'heaven ... 'n' if you
         bad, your spirit goin' to hell.  Well, bullshit!
         Your spirit goin' to hell anyway, good or bad.
         [Why?]
         Why?  I'll tell you why.  'Cause, you see, doesn'
         nobody really know that it's a God, y'know, 'cause
         I mean I have seen black gods, white gods, all color
         gods, and don't knobody know it's really a God.  An'
         when they be sayin' if you good, you goin' t'heaven,
         tha's bullshit, 'cause you ain't goin' to no heaven,
         'cause it ain't no heaven for you to go to.
         [...jus' suppose that there is a God, would he be
         white or black?]
         He'd be white, man.
         [Why?]
         Why?  I'll tell you why.  'Cause the average whitey
         out here got everything, you dig?  And the nigger
         ain't got shit, y'know?  Y'understan'?  So -- um --
         for -- in order for *that* to happen, you know it
         ain't no black God that's doin' that bullshit.
     First contact with Larry's grammar may produce negative
     reactions as well, but to a linguist it punctiliously
     conforms to the rules of the dialect called Black English
     Vernacular (BEV).  The most linguistically interesting thing
     about the dialect is how linguistically uninteresting it is:
     if Labov did not have to call attention to it to debunk the
     claim that ghetto children lack true linguistic competence,
     it would have been filed away as just another language.
     Where Standard American English (SAE) uses "there" as a
     meaningless dummy subject for the copula, BEV uses "it" as
     a meaningless dummy subject for the copula (compare SAE's
     "There's really a God" with Larry's "It's really a
God").
     Larry's negative concord ("You ain't goin' to no heaven") is
     seen in many languages, such as French ("ne ... pas").  Like
     speakers of SAE, Larry inverts subjects and auxiliaries in
     nondeclarative sentences, but the exact set of the sentence
     types allowing inversion differs slightly.  Larry and other
     BEV speakers invert subjects and auxiliaries in negative main
     clauses like "Don't nobody know";  SAE speakers invert them
     only in questions like "Doesn't anybody know?" and a few
     other sentence types.  BEV allows its speakers the option
     of deleting copulas ("If you bad");  this is not random
     laziness but a systematic rule that is virtually identical
     to the contraction rule in SAE that reduces "He is" to
     "He's", "You are" to "You're", and "I
am" to "I'm".  In both
     dialects, "be" can erode only in certain kinds of sentences.
     No SAE speaker would try the following contractions:
             Yes he is! --> Yes he's!
             I don't care what you are. --> I don't care what you're.
             Who is it? --> Who's it?
     For the same reasons, no BEV speaker would try the following
     deletions:
             Yes he is! --> Yes he!
             I don't care what you are. --> I don't care what you.
             Who is it? --> Who it?
     Note, too, that BEV speakers are not just more prone to
     eroding words.  BEV speakers use the full forms of certain
     auxiliaries ("I have seen"), whereas SAE speakers usually
     contract them ("I've seen").  And as we would expect from
     comparisons between languages, there are areas in which BEV
     is more precise than standard English.  "He be working" means
     that he generally works, perhaps that he has a regular job;
     "He working" means only that he is working at the moment
     that the sentence is uttered.  In SAE, "He is working"
     fails to make that distinction.
     [...]
     Another project of Labov's involved tabulating the
     percentage of grammatical sentences in tape recordings of
     speech in a variety of social classes and social settings.
     "Grammatical," for these purposes, means "well-formed
     according to consistent rules in the dialect of the
     speakers."  For example, if a speaker asked the question
     "Where are you going?", the respondent would not be penalized
     for answering "To the store", even though it is in some sense
     not a complete sentence.  Such ellipses are obviously part
     of the grammer of conversational English; the alternative,
     "I am going to the store", sounds stilted and is almost never
     used.  "Ungrammatical" sentences, by this definition, include
     randomly broken-off sentence fragments, tongue-tied hemming
     and hawing, slips of the tongue, and other forms of word
     salad.  The results of Labov's tabulation are enlightening.
     The great majority of sentences were grammatical, especially
     in casual speech, with higher percentages of grammatical
     sentences in working-class speech than in middle-class
     speech.  The highest percentage of ungrammatical sentences
     was found in the proceedings of learned academic conferences.
 For those on the list who are at all interested in linguistics, this is
 a fabulous book.  It's still in print and fairly easy to find.  Steven Pinker
 is quite highly regarded among linguists for being able to explain linguistic
 concepts in regular ol' speech.
 -Seth
 --
 "As a general rule, the man in the habit of murdering  | Seth Morabito
 bookbinders, though he performs a distinct service     | sethm(a)loomcom.com
 to society, only wastes his own time and takes no      |
 personal advantage."  -- Kenneth Grahame (1898)        |   Perth ==> *
  
M. K. Peirce
Rhode Island Computer Museum, Inc.
215 Shady Lea Road,
North Kingstown, RI 02852
"Casta est qui nemo rogavit."
              - Ovid